Chapter 3 - Lamentations |
Verses
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | 1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot. |
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. | 2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag. |
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. | 3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw. |
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | 4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto. |
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | 5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam. |
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. | 6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon. |
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. | 7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala. |
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. | 8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing. |
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. | 9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas. |
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. | 10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako. |
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. | 11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako; |
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | 12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana. |
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | 13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan. |
14 I was a derision to all my people; and their song all the day. | 14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw. |
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. | 15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo. |
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. | 16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo. |
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. | 17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan. |
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: | 18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon. |
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | 19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo. |
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. | 20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko. |
21 This I recall to my mind, therefore have I hope. | 21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako. |
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. | 22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos. |
23 They are new every morning: great is thy faithfulness. | 23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat. |
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | 24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya. |
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | 25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya. |
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. | 26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon. |
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | 27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan. |
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. | 28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya. |
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. | 29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa. |
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. | 30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan. |
31 For the Lord will not cast off for ever: | 31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man. |
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. | 32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan. |
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. | 33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao. |
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, | 34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa. |
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, | 35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan, |
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | 36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon. |
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | 37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon? |
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? | 38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti? |
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | 39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan? |
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. | 40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon. |
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | 41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit. |
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. | 42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad. |
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. | 43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa. |
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. | 44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin. |
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. | 45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan. |
46 All our enemies have opened their mouths against us. | 46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin. |
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. | 47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba. |
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. | 48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan. |
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, | 49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan. |
50 Till the LORD look down, and behold from heaven. | 50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit. |
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. | 51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan. |
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. | 52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan. |
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. | 53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato. |
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. | 54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay. |
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. | 55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay. |
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. | 56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing. |
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. | 57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot. |
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | 58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay. |
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. | 59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap. |
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. | 60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin. |
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; | 61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin, |
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | 62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw. |
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. | 63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit. |
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. | 64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay. |
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. | 65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila. |
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. | 66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon. |
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- Song of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah
- Malachi