To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. | |
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | 1 Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal? |
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | 2 Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik. |
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | 3 Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel. |
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | 4 Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila. |
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | 5 Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya. |
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | 6 Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan. |
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, | 7 Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi, |
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | 8 Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya: |
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | 9 Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina. |
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | 10 Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina. |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | 11 Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong. |
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | 12 Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin. |
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | 13 Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon. |
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | 14 Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko. |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | 15 Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan. |
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | 16 Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa. |
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. | 17 Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako: |
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | 18 Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan. |
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | 19 Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako. |
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | 20 Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso. |
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | 21 Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako. |
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | 22 Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita. |
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | 23 Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel. |
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | 24 Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig. |
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | 25 Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya. |
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | 26 Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man. |
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | 27 Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo. |
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. | 28 Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa. |
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | 29 Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa. |
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | 30 Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi, |
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. | 31 Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa. |