1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. | 1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa. |
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. | 2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo. |
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | 3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios. |
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. | 4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan. |
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. | 5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan. |
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. | 6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi. |
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? | 7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya? |
8 Will ye accept his person? will ye contend for God? | 8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios? |
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? | 9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya? |
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. | 10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao. |
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? | 11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo? |
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. | 12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik. |
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. | 13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating. |
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? | 14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay? |
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. | 15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya. |
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. | 16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya. |
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. | 17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig. |
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. | 18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid. |
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. | 19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga. |
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. | 20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha: |
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. | 21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo. |
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. | 22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin. |
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. | 23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan. |
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? | 24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway? |
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? | 25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo? |
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. | 26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan: |
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. | 27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa: |
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. | 28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga. |