1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. | 1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan. |
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. | 2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato. |
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. | 3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman. |
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. | 4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito. |
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. | 5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy. |
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. | 6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto. |
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: | 7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon: |
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. | 8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon, |
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. | 9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok. |
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. | 10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay. |
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. | 11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag. |
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? | 12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa? |
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. | 13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay. |
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. | 14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin. |
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. | 15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon. |
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. | 16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro. |
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. | 17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto. |
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. | 18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi. |
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. | 19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto. |
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? | 20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa? |
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. | 21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid. |
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. | 22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon. |
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. | 23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon. |
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; | 24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit; |
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. | 25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan. |
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: | 26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog: |
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. | 27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat. |
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. | 28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa. |