1 Moreover the LORD answered Job, and said, | 1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi, |
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. | 2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito. |
3 Then Job answered the LORD, and said, | 3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi, |
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. | 4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig, |
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. | 5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy. |
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, | 6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi, |
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. | 7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin. |
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? | 8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap? |
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? | 9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya? |
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. | 10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan. |
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. | 11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya. |
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. | 12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan. |
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. | 13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako. |
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. | 14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan. |
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. | 15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka. |
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. | 16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan. |
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. | 17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran. |
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. | 18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal. |
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. | 19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya. |
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. | 20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang. |
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. | 21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak. |
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. | 22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis. |
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. | 23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga. |
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. | 24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo. |